Między bliskimi przyjaciółmi na pytanie "how are you" można odpowiedzieć "eh, used to be better" (bywało lepiej), "could be worse" (mogło być gorzej), "nothing special" (nic ciekawego). W skrócie: jak ktoś zadaje pytanie "how are you" to wcale nie chce się dowiedzieć co naprawdę u Ciebie słychać.
Are you laughing? It's not funny. Dlaczego się śmiejesz? Why are you laughing? Wybierasz się gdzieś? - No tak. Pilne wezwanie. Are you going somewhere? - Well, yes. Urgent call. Ta, chodźmy stąd. - Ej, gdzie idziecie? Yeah, let's get out of here. - Guys, where are you going? Wyjeżdżacie? - Aha, niedługo wyjeżdżamy, tak
Luxury resorts are going all out this season with in-suite decorating and marshmallow bubble baths for the elf. Guests can order in-room Christmas trees with all the trimmings, even if vacationing
A shorter, higher-pitched "I'm fine" with a smile will mean you actually are okay. If you sigh, say it slowly and use a lower tone of voice, "I'm fine" could mean the opposite—you aren't fine at all. Let's look at an example of how "fine" has a somewhat negative meaning, in a different situation: Stephen: Oh, sorry.
Na pytanie typu "how are you?" odpowiadamy "I'm good" albo "I'm doing well". Odpowiedź "I'm doing good" może znaczyć, że prowadzicie jakieś aktywności dla ogólnego dobra, np. wolontariat dla organizacji charytatywnej lub po prostu robicie coś pozytywnego 🙂 How have you been? To dość miłe i przyjazne powitanie. Można na nie odpowiedzieć np.
How are you? jak się masz? How are you doing? co tam u Ciebie ? What's up? co jest ? I'm good: u mnie dobrze: I'm all right: u mnie wszystko w porządku: I'm OK: u mnie wszystko ok: I'm fine: u mnie świetnie: I'm not very well: u mnie nie najlepiej: I'm quite good: u mnie całkiem dobrze: I'm not quite very well: u mnie
EUUT4Z.
how are you doing co odpowiedzieć